這首歌是林太崴兄在2007年三重跳蚤市場發掘出土,證實了陳君玉1955年在台北文物刊中提到他的作詞:
1. 春の夜更けて 江山樓の
心をえぐる 胡弓の音に
獨りゾ思ふ 獨りゾなやむ
2. 夏の夜更けて 太平町の
なつかしカフヱ 青い灯ほのか
ジャズが響く ジャズが響く
3. 秋の夜更けて 大橋の上
月影あびて きくやくすがた
影はながれる 影はながれる
4. 冬の夜更けて 裏町通り
人影うすく 星チラホラト
アンマの笛も その音寒し
看了歌詞,不但符合春夏秋冬深夜的地景,也加入了自此生活的人們的心情,而且帶有音樂,加上不同的顏色,歌詞實在是太厲害了。搭配這個年代的大稻埕,太平町以東是熱鬧繁華的,而港町的茶葉出口已經沒落,春夏在東而秋冬在西,也說明了這樣的情況。
夏夜、太平町、咖啡館、青燈、爵士樂,光看這些字整個畫面就出來了。有人可以幫忙翻譯出來嗎?
這王佐榮老師翻譯的,好有意境
鄭曉峰:〔胡弓〕(kokyuu, 胡琴)蠻常出現在戰前描寫中國的歌曲
沒有留言:
張貼留言
如果您對這篇文章有任何想法,都歡迎留下迴響。