2005/08/09

【西西里島】錫拉庫斯


J'aimerai tant voir Syracuse
我渴望一探古老的錫拉庫斯
L'Ile de Pâques et Kérouan
還有神秘的復活島,以及聖城開羅安
Et les grands oiseaux qui s'amusent
我羨慕展翅高飛的大鳥
A glisser l'aile sous le vent
牠們在空中快樂遨翔
Voir les jardins de Babylone
我想俯瞰神奇的巴比倫花園
Et le palais du Grand Lama
還有壯麗的大喇嘛皇宮
Rêver des Amants de Vérone
我夢見維絡納的苦情戀人
Au sommet du Fujiyama
我遙望美麗的富士山頭
Voir le pays du matin calme
我想看看清晨中的寧靜國度
Allez pêcher aux Cormorans
我想和鸕鷲一起捕魚
Et m'enivrer de vin de palme
身上塗滿清香的橄欖油
En écoutant chanter le vent
隨著風一起唱歌
Avant que ma jeunesse s'use
在我的青春逝去以前
Et que mes printemps soient partis
趁春天還沒有離開
J'aimerai tant voir Syracuse
我渴望一探古老的錫拉庫斯
Pour m'en souvenir à Paris
讓我在未來歲月,可以在巴黎思念著它…

這是我最喜歡的一首法文歌《Siracuse》,這首歌開啟了我的旅遊夢想,大學時代沒有機會出國,但我常哼著歌神遊世界,雖然神秘的復活島太偏遠,巴比倫的空中花園也不復見,但至少我看過富士山頭,去過巴黎,將來還會乘著夢想的翅膀,繼續遨遊其它地方。

維洛納是羅密歐與茱麗葉的故鄉,2001年去北義因為行程很緊,沒有去維洛納一遊,不過我在今年5月,終於踏上錫拉庫斯!它是希臘人在西西里島建立的一個古城,之所以想去西西里島,不是因為教父黑手黨,也不是因為《查泰萊夫人的情人》,完全是因為這首歌,我一直想去看看錫拉庫斯是什麼樣子。

或許是因為這首歌,或許因為小鎮本身就很迷人,我幾乎一踏上錫拉庫斯,就立刻愛上了它……

11 則留言:

  1. 這首歌可以在線上試聽哦(Yves Montand版的)


    http://pgoh.free.fr/syracuse.ram

    回覆刪除
  2. 謝謝 shishimu 的歌曲。

    看完了這篇,睡覺的時候做了一個夢,我在一個小島,中央有座上,很像金門的太武山大岩石滿佈,爬上去很累,到了上面有座天池,在酷夏太陽下一跳進去顯得特別清涼,天空很藍,白雲很白,那個湖很翠綠。

    下了山到海邊玩,可以不用呼吸器潛到海裡,四周都是小魚游來游去,海很淺很像澎湖,可以游到洞裡,讓四周的水消失,就像置身海洋公園的水族館般,但是隨手好像可以撫觸到海的感覺。

    我想旅行的夢想就是那樣吧!

    回覆刪除
  3. Yves Montand 的版本真聽不慣. 我是聽Viktor Lazlo 唱的. 大學時很迷她的Canoe Rose. (黃鶯鶯 Story 的原唱曲). 後來買了專輯卻愛上Syracuse 這首歌.


    水瓶子常夢到海? 我常夢到天空呢! 老是夢見我在空中滑翔. 好像腳一蹬, 二手平伸. 我就可以飛上天啦!

    回覆刪除
  4. flora,你這種夢比較像小王子的吧?我小時候也夢到過,不過都是跌下來夢醒冒冷汗。不過這兩年也有夢到飛行的夢,代表什麼呢?

    回覆刪除
  5. 義大利文"Siracusa"
    也是我所愛的西西里城市,
    白天寧靜可人,夜晚神秘深遂的海,
    還有電影"Malena"中的教堂廣場..

    回覆刪除
  6. 請問這首歌詞的中文翻譯是誰翻譯的呢?
    翻得真好呀!
    我想轉貼這篇翻譯歌詞,
    可否告知翻譯者姓名呢?

    謝謝您!

    回覆刪除
  7. 歌詞就是在下本人我翻譯的.謝謝誇獎
    翻譯是我吃飯的傢伙咩,翻太爛就沒工作啦

    回覆刪除
  8. 我可以附上您的大名及連結轉貼在我的網誌嗎?
    真的是好文筆呀!

    回覆刪除
  9. 您好,最近偶然聽見這首歌,很喜歡,好不容易在您這裡找到歌詞~(法文還不夠好,需要讀歌詞才行:p)
    請問可以註明譯者出處(需要的話也很樂意附上您的部落格連結)等轉載道我自己的部落格嗎? 謝謝!

    回覆刪除
  10. 這是小芙翻譯的,請拿去用吧!註明是他翻譯的就好。

    回覆刪除

如果您對這篇文章有任何想法,都歡迎留下迴響。