2008/05/24

【倫敦】《迷陣血影》與查令十字路84號

一直不知道為什麼這部溫馨的片要翻譯成《迷陣血影》,昨天晚上去有河book 才揭開我長年的疑惑。



這是一部與書店有關的書與電影,去年去倫敦前翻了一下,捨不得讀完,於是帶著上路,沒想到在那邊實在沒時間讀,回台北翻完後又好想去一趟查令十字路逛書店。



書內描述二次戰後在紐約的窮劇本作家喜歡讀書,因為在曼哈頓的書店買不到他想要的書,最後採取郵購二手書的模式,長期的與倫敦的舊書店訂書,而成為好朋友的故事。這部片子改編這本小說把想像空間拉的更大,除此之外,那個年代(1950)的倫敦、紐約的舊街道與現在差別並不大,

英國在二次戰後的物資匱乏,在紐約相對的比較寬裕,但是書店串聯起來兩座城市的人們,充滿了愛與感謝,倫敦人即使在這樣的環境下,還能保持優雅與專業分工(一家舊書店有那麼多職員?),食物與舊書的郵寄移動,突顯了戰後國際化的趨勢。

去年去倫敦的時候,第一天就跑到查令十字路84號,但是找不到這個地址,我覺得是家披薩店,但是在查令十字路與西索巷內逛逛連鎖書店與一些二手的舊書店,看到的景象就如同片子內的場景相同,只是在此路過的旅人比較時髦了點。



為什麼叫《迷陣血影》呢?就是因為男主角安東尼霍普金斯演過《沉默的羔羊》。這部片之所以誕生是因為女主角看了書之後很感動,因為老公是製片,所以把版權買下來拍攝這部片。

相關:
有河 book
http://blog.roodo.com/book686
陽光派報:「查令十字路84號」特映會
http://sunnypie.bloggerism.net/archives/006553.html
【倫敦】富瑤(Foyles)書店@查令十字路
http://trip.writers.idv.tw/2007/10/foyle.html
【倫敦】西索(Cecil)巷內的二手書店
http://trip.writers.idv.tw/2007/10/cecil.html

4 則留言:

  1. 居然是安東尼霍普金斯演的啊!選角選得真不錯呢!有那種氣質!不過,電影片名的翻譯,太怪了點吧!是香港翻譯的嗎?搞啥!就用原名就好了啊!應該很多人都知道這本書吧!
    很薄的一本書耶!你幹嘛捨不得讀完啊!不過,也是啦!裡面人與人的情誼,真的讓人很感動,現在的社會...我不知道,總覺得很難在復見

    回覆刪除
  2. 阿貝

    我覺得是台灣人翻譯的!不過目前也不知道兇手是誰?到底是誰毀了這部片.當時的片子是依照男女主角的名氣來命名的,例如茱利亞羅勃玆的新郎系列,休葛蘭的情人系列,哈里遜福特有絕命系列之類的.

    安東尼霍普金斯雖然是在沉默的羔羊大放異彩,我覺得他接的戲,領域還蠻寬廣的,文學家,或是教授之類的表現都不錯.

    有時候快看完一本書會有種失落感,所以才捨不得讀完,我很奇怪吧?!有時候看完電影不也是這樣的失落感嗎?有時結局太爛,還想罵人ㄌ!

    這部片跟日出日落系列一樣,以後還會想再看幾次.

    回覆刪除
  3. 水瓶子的觀後感寫的超完整的, 把那天討論內容都涵括了進去, 寫手級!!!

    很多時候片商是在“取"一個片名,而不是“翻譯"一部片名。才會出現水瓶子說的,茱利亞羅勃玆的新郎系列,休葛蘭的情人系列,哈里遜福特有絕命系列,我再加上阿諾的魔鬼系列嘍^^

    又我覺得網路時代,書裡的那種情感,並沒有消失,因為網路,反而是有過之而無不及,只是換了一種形式而已呢。

    回覆刪除
  4. 阿餅

    我還覺得我寫的不夠啊!我回來翻了一下在倫敦舊書店買的60年代攝影集,真的有披頭四的熱潮,還有一些比較新思潮的社會文化,這部分電影中也有描述,但是比較少,我找不到40年代與50年代的攝影書,或許這部分在戰後,又有不同的社會現象,這部電影真是蠻好的紀實電影,最近重看戀戀風塵、悲情城市、童年回憶等片,也有點寫實的味道,或許是老了,都喜歡看這種片.

    我在加一個***

    茱利亞羅勃玆的新娘系列,
    休葛蘭的情人系列,
    哈里遜福特有絕命系列,
    阿諾的魔鬼系列,
    布魯斯威利的終極系列

    回覆刪除

如果您對這篇文章有任何想法,都歡迎留下迴響。